Millstone-and-cock.html
Жил старик со старушкой. И у них было тольки што имушшества один жорнов. Они кормилися этим жорновом. Ехал барин с кучером, услыхал этот жорнов, послал кучера… [1]
{numeration}
Жил старик со старушкой. И у них было тольки што имушшества один жорнов. Они кормилися этим жорновом. Ехал барин с кучером, услыхал этот жорнов, послал кучера. Он ево унёс. Старик и старуха посылают певунка. Певунок пошёл к барину, сел на полиненку и закукырикал, што «Барин, подайте старика да старухи жорнов». Барин приказал слуге ево, певуна, бросить во хлев, штобы ево там затоптала скотина. Окошка не закрыли, он и вылетел. Опять просит у барина, што «Подайте жорнов». Он приказал ево зарезать и зажарить. Потом зажарили певуна, сготовили, потом барину и подали. Барин пошёл до ветру, а певунок увидел и опять зарыкал, што «Подайте жорнов». Барин зарыкал слуге, што «Секите ему голову». Ему слуга отсек хо´лку. И певунок полетел. И барин приказал ему отдать жорнов взад.
И потом певунок жорнова нести не может. И набежало помощников: зайчик, медведь, волчок и лисица. Потом ему и пособили. Все эти ушли по домам, а лисица осталась у старика и старушки в гостях. Она узнала, што у старика у старухи на вышке есть масло. Она и спрашивает, говорит, и што «Бабушка, меня зовут в кумушки». А бабушка отвечает, што «Поди, лисенка, зовут — так иди». Она и пошла. Масла съела полкриночки у старушки. Опять пришла, да и лежит. Баушка и спрашивает: «Как, говорит, зовут хресника-то?» Она отвечает: «Бабушка, говорит, Поча´тышок». Опять лежит. Полежала, полежала, да опеть пошла доедать масло. «Я, говорит, бабушка, опять пойду в кумушки». — «Ну, иди!» — сказала. Она сошла, там маслицо доела. Пришла и легла. Бабушка и спрашивает: «Как, лисенька, зовут?» А она: «Поскрёбушок». — «Ох, какие, говорит, все имена хитрые, лисенка!» Поутру стаёт, и говорит: «Испеки-ко мне, старушка, блинков!» А старушка стала, натворила блинков, а старик пошёл за маслом. Искал, искал — не мог найти масла. Старуха пошла, нашла криночку порожную. Ну, старушка и говорит: «Ну, лисенька, ты вчера у меня масло скушала, а я тебя хотела накормить блинками». Она скочила и побежала в лес. А старик и старуха остались без масла.
{/numeration}
Типы сюжетов[править | править код]
В сказке не хватает ссылок на указатели (см. рекомендации по поиску). |
- Сказка соответствует типу:
- ВСС 15 <a href="index.php?option=com_content&view=article&catid=92&id=2117" title="15 Лиса-повитуха">Лиса-повитуха</a>
- ВСС 715A <a href="index.php?option=com_content&view=article&catid=104&id=2811" title="715A Петух и жерновцы">Петух и жерновцы</a>
Примечания[править | править код]
- ↑ Data Revolution for Wikipedia (недоступная ссылка — история). Wikimedia Deutschland (30 марта 2012). Дата обращения: 11 сентября 2012. Архивировано 11 сентября 2012 года.
Записана Б. и Ю. Соколовыми от <a href="index.php?option=com_content&view=article&catid=88&id=707" title="Хазова Александра Михайловна">Александры Михайловны Хазовой</a>.
Текст сказки приводится по <a href="index.php?option=com_content&view=article&id=670" title="Сказки и песни Белозерского края">Сказки и песни Белозерского края. Сборник Б. и Ю. Соколовых: в 2 книгах. — СПб.: Тропа Троянова, 1999</a>
- Страницы с игнорируемыми отображаемыми названиями
- РуСказки:Cite web (заменить webcitation-архив: deadlink yes)
- РуСказки:Cite web (не указан язык)
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- Википедия:Статьи без ссылок на источники с мая 2023 года
- РуСказки:Статьи без источников (тип: не указан)
- Народные сказки
- Русские народные сказки
- Сказки о животных
- Сказки о диких животных